Отрывок: В данном случае сказывается влияние бол- гарской грамматики: в болгарском существительное момиченце относится к среднему роду, как и все слова с оценочными суффиксами. Омонимия со- гласованных с момиченце болгарских местоимений среднего рода (при него, го, му) с местоимениями мужского рода отражается в русском переводе ис- пользованием местоимений мужского рода к нему, с ним, он, его. При переда- че родовой соотнесенности имен и местоимений ошибки в согласовании по роду наблюдаются...
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Карпенко Л. Б. | ru |
dc.coverage.spatial | славянские языки | ru |
dc.coverage.spatial | семиотические эффекты | ru |
dc.coverage.spatial | межславянский перевод | ru |
dc.coverage.spatial | грамматические нарушения | ru |
dc.coverage.spatial | анализ грамматических нарушений | ru |
dc.coverage.spatial | языки-посредники | ru |
dc.coverage.spatial | цифровой перевод | ru |
dc.coverage.spatial | digital translation | ru |
dc.coverage.spatial | intermediate language | ru |
dc.coverage.spatial | semiotic effects | ru |
dc.coverage.spatial | Slavic languages | ru |
dc.creator | Карпенко Л. Б. | ru |
dc.date.issued | 2023 | ru |
dc.identifier | RU\НТБ СГАУ\545878 | ru |
dc.identifier.citation | Карпенко, Л. Б. Семиотические эффекты грамматических нарушений при цифровом переводе = Semiotic effects of grammatical disorders in digital translation / Л. Б. Карпенко // Человек в информационном обществе : сб. материалов второй междунар. науч.-практ. конф., посвящ. десятилетию науки и технологий в Рос. Федерации (26-28 апр. 2023 г., г. Самара) / ред. кол.: А. Ю. Нестеров (пред.), Н. В. Авдошина [и др.]. - Самара : Изд-во Самар. ун-та, 2023. - С. 528-532. | ru |
dc.description.abstract | В статье рассматривается проблема семиотических искажений денотативной целостности оригинала, обусловленных грамматическими ошибкамипри цифровом переводе. Дается оценка качества межславянского перевода с использованием цифровых программ на английском языке. Для оценки качества перевода использован комплексный сопоставительный системнофункциональный подход. Проведен анализ грамматических нарушений с учетом системных характеристик славянских языков и английского языка-посредника. | ru |
dc.language.iso | rus | ru |
dc.source | Человек в информационном обществе : сб. материалов второй междунар. науч.-практ. конф., посвящ. десятилетию науки и технологий в Рос. Федерации (26-28 апр. 2023 г., г. Самара). - Текст : электронный | ru |
dc.title | Семиотические эффекты грамматических нарушений при цифровом переводе | ru |
dc.type | Text | ru |
dc.citation.epage | 532 | ru |
dc.citation.spage | 528 | ru |
dc.textpart | В данном случае сказывается влияние бол- гарской грамматики: в болгарском существительное момиченце относится к среднему роду, как и все слова с оценочными суффиксами. Омонимия со- гласованных с момиченце болгарских местоимений среднего рода (при него, го, му) с местоимениями мужского рода отражается в русском переводе ис- пользованием местоимений мужского рода к нему, с ним, он, его. При переда- че родовой соотнесенности имен и местоимений ошибки в согласовании по роду наблюдаются... | - |
Располагается в коллекциях: | Человек в информационном обществе |
Файлы этого ресурса:
Файл | Размер | Формат | |
---|---|---|---|
978-5-7883-1993-3_2023-528-532.pdf | 278 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Показать базовое описание ресурса
Просмотр статистики
Поделиться:
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.