Отрывок: Степень достижения Ю. Захаровым [4] лексико-семантической эквивалентности текстов так же различна: – переводчик изменяет форму (структуру) стихотворения (переводит стихотворение десятью стихами без членения на строфы); – переводит «Астронома» с большой буквы, же...
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Барабанова Д. Д. | ru |
dc.contributor.author | Нечаева Е. А. | ru |
dc.coverage.spatial | художественная ценность вариантов перевода | ru |
dc.coverage.spatial | стихотворения | ru |
dc.coverage.spatial | особенности творческого переосмысления | ru |
dc.coverage.spatial | перевод К. Чуковского | ru |
dc.coverage.spatial | перевод поэтических текстов | ru |
dc.coverage.spatial | перевод Ю. Захарова | ru |
dc.coverage.spatial | переводные тексты | ru |
dc.coverage.spatial | переводческая интерпретация | ru |
dc.coverage.spatial | множественность переводов | ru |
dc.creator | Барабанова Д. Д., Нечаева Е. А. | ru |
dc.date.issued | 2023 | ru |
dc.identifier | RU\НТБ СГАУ\544295 | ru |
dc.identifier.citation | Барабанова, Д. Д. Проблемы переводческой интерпретации поэтического текста (на примере стихотворения Уолта Уитмена «Когда я слушал ученого астронома») / Д. Д. Барабанова, Е. А. Нечаева // XVII Королевские чтения : Всерос. молодеж. науч. конф. с междунар. участием, посвящ. 35-летию со дня первого полета МТКС "Энергия –Буран", (3–5 окт. 2023 г.). : [материалы конф.] : в 2 т. / М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т) ; [науч. ред. М. А. Шлеенков]. - Самара : Изд-во Самар. ун-та, 2023. - Т. 2. - С. 15-16. | ru |
dc.language.iso | rus | ru |
dc.relation.ispartof | XVII Королевские чтения : Всерос. молодеж. науч. конф. с междунар. участием, посвящ. 35-летию со дня первого полета МТКС "Энергия –Буран", (3–5 окт. 2 | ru |
dc.source | XVII Королевские чтения. - Т. 2 | ru |
dc.title | Проблемы переводческой интерпретации поэтического текста (на примере стихотворения Уолта Уитмена «Когда я слушал ученого астронома») | ru |
dc.type | Text | ru |
dc.citation.epage | 16 | ru |
dc.citation.spage | 15 | ru |
dc.citation.volume | 2 | ru |
dc.textpart | Степень достижения Ю. Захаровым [4] лексико-семантической эквивалентности текстов так же различна: – переводчик изменяет форму (структуру) стихотворения (переводит стихотворение десятью стихами без членения на строфы); – переводит «Астронома» с большой буквы, же... | - |
Располагается в коллекциях: | Королевские чтения |
Файлы этого ресурса:
Файл | Размер | Формат | |
---|---|---|---|
978-5-7883-1958-2_2023-15-16.pdf | 128.76 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Показать базовое описание ресурса
Просмотр статистики
Поделиться:
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.