Отрывок: Перевод Корнеева: «Уж лучше я в изгнание с сумой уйду отсель». В переводе не должно быть подмены понятий. В оригинале Зигфрид называет Гунтера своим господином, в переводе Корнеева Зигфрид становится вассалом Г унтера, а понятия «сеньор» и «гос подин» имеют разную семантику. Огромного значения требует церемониал. В переводе Корнее ва подданные Этцеля «мчатся» навстречу его...
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Сафронова А. А. | ru |
dc.contributor.author | Косицин А. А. | ru |
dc.coverage.spatial | оригиналы произведений | ru |
dc.coverage.spatial | поведение героев | ru |
dc.coverage.spatial | подмена понятий | ru |
dc.coverage.spatial | ошибки перевода | ru |
dc.coverage.spatial | переводы | ru |
dc.coverage.spatial | люди средневековья | ru |
dc.coverage.spatial | эпические произведения | ru |
dc.coverage.spatial | эпосы | ru |
dc.coverage.spatial | субъективное отношение переводчика | ru |
dc.coverage.spatial | проблемы переводов | ru |
dc.coverage.spatial | символическая сторона жизни | ru |
dc.coverage.spatial | средневековые эпосы | ru |
dc.coverage.spatial | Средневековье | ru |
dc.creator | Сафронова А. А., Косицин А. А. | ru |
dc.date.issued | 2013 | ru |
dc.identifier | RU\НТБ СГАУ\478255 | ru |
dc.identifier.citation | Сафронова, А. А. Проблема перевода средневековых эпических сказаний на примере "Песни о Нибелунгах" / А. А. Сафронова, А. А. Косицин // Прикладные технологии в науке и образовании : науч. сб. / Минобрнауки России, Самар. гос. аэрокосм. ун-т им. С. П. Королева (Нац. исслед. ун-т) (СГАУ), Ин-т печати ; [ред. совет: В. А. Барвинок и др.]. - Самара : Изд-во Самар. гос. аэрокосм. ун-та, 2013. - С. 219-222. | ru |
dc.language.iso | rus | ru |
dc.source | Прикладные технологии в науке и образовании : науч. сб. - Текст : электронный | ru |
dc.title | Проблема перевода средневековых эпических сказаний на примере "Песни о Нибелунгах" | ru |
dc.type | Text | ru |
dc.citation.epage | 222 | ru |
dc.citation.spage | 219 | ru |
dc.textpart | Перевод Корнеева: «Уж лучше я в изгнание с сумой уйду отсель». В переводе не должно быть подмены понятий. В оригинале Зигфрид называет Гунтера своим господином, в переводе Корнеева Зигфрид становится вассалом Г унтера, а понятия «сеньор» и «гос подин» имеют разную семантику. Огромного значения требует церемониал. В переводе Корнее ва подданные Этцеля «мчатся» навстречу его... | - |
Располагается в коллекциях: | Прикладные технологии в науке и образовании |
Файлы этого ресурса:
Файл | Размер | Формат | |
---|---|---|---|
978-5-7883-0956-9_2013-219-222.pdf | 94.43 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Показать базовое описание ресурса
Просмотр статистики
Поделиться:
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.